Pamandiran Pamakai:Ezagren/Arsip I

Halu, Ezagren/Arsip I, salamat datang di Wikipidia bahasa Banjar!
Mamulai
Mamulai
Mamulai
  • Para pamuruk hanyar kawa maniring Pangantar talabih dahulu.
  • Pian kawa ma'ucapakan salamat datang kapada Wikipidiawan lainnya di Tungkaran paminanduan
  • Bingung mulai manjalajah matan mana? Ilangi Tungkaran sambarang
  • Gasan mancubai mambabak, silakan puruki bak pasir.
  • Tulisakan jua sa'ikit profil Pian di Pengguna:Ezagren/Arsip I, tungkaran profil wan kamar paribadi Pian, cagar kami hingkat labih manganal Pian.
  • Baca jua Lima tihang sabalum malanjutakan. Ini adalah lima hal panting nang mandasari hari-hari Pian lawan Wikipidia di saluruh dunia.
Patulung
Patulung
Patulung
  • Bantuan:Isi - wadah manggagai/mancari panjalasan pasal manyumbang di Wikipidia, sabalum batakun kapada pamuruk lain.
  • FAQ - patakunan nang rancak diajuakan pasal Wikipidia.
  • Portal:Komunitas - panjalasan kagiatan di Wikipidia.
Tips
Tips
Tips
Maulah kasalahan?
Maulah kasalahan?
Maulah kasalahan?
  • Jangan takutan! Pian kada parlu takutan tasalah wayah mambabak atawa maulah tungkaran hanyar, manambahakan atawa mahapus kalimat.

    Pambakal wan para pamuruk lainnya nang ma'itihi parubahan tahanyar akan lakas mandapatakan kasalahan Pian wan mambulikakannya nangkaya halam/samula.

Welcome! If you are not an Banjarese speaker, you may want to visit the Banjarese Wikipedia embassy or a slight info to find users speaking your language. Enjoy!
Salamat manjalajah, kami mahadangi babakan Pian di Wikipidia bahasa Banjar!
J Subhi pamandiran 05:50, 27 Uktubir 2010 (ICT)

Salamat datang di tungkaran pamandiran ulun di Wikipidia.

Saya hanya membantu Wikipedia bahasa Banjar untuk mencapai 1,000 artikel. Sila bantu terjemahkan templat selamat datang kedalam bahasa banjar. saya hanya bisa membantu.--Md. Farhan 17:09, 24 Uktubir 2010 (ICT)
Hanya tekan (Templat:Selamat datang) atau (Templat:sd) sahaja.--Md. Farhan 10:40, 26 Uktubir 2010 (ICT)
Tetapi, saya lebih tumpukan Wikipedia bahasa Melayu untuk mencapai 100,000. Saya tidak berapa tahu sangat WBB ini sebab masih baru.Jadi saya buat rencana ringkas dahulu. Mohon maaf. Saya kini tumpukan WBB mencapai 1,000 artikel.--Md. Farhan 17:38, 26 Uktubir 2010 (ICT)
Anda fahan bahasa melayu?--Md. Farhan 17:45, 26 Uktubir 2010 (ICT)
Saya tidak berapa fasih sangat bahasa Banjar. Saya akan membantu.. Kini saya lebih tumpukan Wikipedia Bahasa Melayu.--Md. Farhan 11:09, 27 Uktubir 2010 (ICT)

Salamat datang

babak

Tarima kasih! Meursault2004 19:49, 26 Uktubir 2010 (ICT)

Malumbar urat

babak

Istilah malumbar urat tadapati sorang di dalam buku "Suluh Sedjarah Kalimantan" ulih Kiai Amir Hasan bin Kiai Bondan Kejawan, nang ditulis tahu 1950-an. Sidin memadahakan istilah-istilah hanyar jaman itu, pariannya: seporot (sport) istilah lawasnya "malumbar urat", nang lain-lainnya unda kada ingat lagi. Mungkin jaman itu kosa kata "olah-raga" (ms: sukan) gin belum ditemukan. Alamnirvana 23:56, 26 Uktubir 2010 (ICT)

  • Aku bagana di Teluk Dalam, Banjarmasin. Sebagai apa yu bahasa banjarnya? sawagai tuh kada ngalih pang disambat. Mandangani sama haja luku manggani'i, (dangan= teman). Amun buka kamus Banjar, banyak jua pang istilah nang masih asing, nang kada suah aku gunakan. Pokoknya kita gunakan haja istilah banjar nang paling asli/tepat.
    • magun (masih), mungkin dari bhs maanyan, kurang dikenal oleh org banjarmasin, sebab org bjm mungkin bukan keturunan maanyan, tapi amun di tanjung tuh parak kampung2 maanyan. Kampung abahku di Balangan berjarak 7 km dari kampung Maanyan Dayak Warukin.
    • mitir (meter), lamun dialek Alalak Bjm, bubuhannya maucapkan "mete-" (huruf r nya hilang). dll.

Alamnirvana 00:44, 27 Uktubir 2010 (ICT)

Yang pertama sudah, yang kedua mungkin bisa tanya ahlinya, yaitu Made Adiputra. Mimihitam 19:03, 27 Uktubir 2010 (ICT)

Ba: Tutungkaran rangka gawian Wikipidia

babak

Tumatan dari bawah lah saya tarjamahkan. Eza, dari atas. Trims.--J Subhi pamandiran 03:22, 28 Uktubir 2010 (ICT)

Ia (inya), bisa ba'arti manusia atawa banda/binatang, usulan ku untuk manusia kita pakai istilah "sidin" dalam WBB. "Ia" dipakai dalam bahasa Banjar Hulu, apa dalam WBB kita pakai "ia" jua?

  • bahasa Dayak Kanayatn Kalbar: aku, kao, ia
  • bahasa Banjar Hulu (Bukit?) : aku, kao, ia

Alamnirvana 00:05, 30 Uktubir 2010 (ICT)

  • Tungkaran paminanduan, sudah bujur kah tatabahasa nya. Atau Tungkaran bapinanduan?...
  1. paminandu = urang nang pinandu
  2. pamandir = urang nang bapandir
  • terjemahan dari WBI ke WBB, menurut ku
  1. pada (id)-----> di, mis: Pada hari Senin, Di hari Sanayan, dst
  2. kepada (id) --------> lawan (jv)
  3. daripada (id) ------> pada
  4. terhadap (id) ------> kapada

Alamnirvana 00:13, 30 Uktubir 2010 (ICT)

  • lainnya :
  1. sapalih (bhs Jawa artinya setengah)
  2. sabalah (setengah)
  3. sahapat (di kamus banjar, artinya seperempat)
  4. halapat artinya celah/belahan

Kalau ada istilah nang baluman ada dalam bahasa Banjar, bulihai jua amun kita ma'injam bahasa Kalimantan nang sarapu: Kutai, Brunei dll... Alamnirvana 00:24, 30 Uktubir 2010 (ICT)

Saya mengusulkan Banyu dan Ateisme sebagai AP. Mimihitam 13:08, 30 Uktubir 2010 (ICT)

Terima kasih. Kalau bisa artikel panjang dan readable terus diperbanyak :) Mimihitam 14:34, 30 Uktubir 2010 (ICT)

Lima tihang

babak

Lima tihang mungkin kawa diganti lawan istilah "Lima Pitugur". Pitugur artinya tihang utama (dalam rumah banjar, jumlahnya ada 8 tihang). Alamnirvana 00:06, 31 Uktubir 2010 (ICT)

Alamnirvana 00:54, 31 Uktubir 2010 (ICT)

Tungkaran tatambaian

babak

Diaku ada mambabak susunan elemen tungkaran tatambaian, rasa parlu disingkat nah elemen Banjar tupik, pamakanan, malumbat urat wan lainnya tuh. Maaolah hari ini kada sampat mambabak tungkaran rangka gawian--J Subhi pamandiran 14:21, 31 Uktubir 2010 (ICT)

Garabang bagus jua, tagal amun handak ta-Banjar lagi Tingkap pang nangkaya suah kita bahas, amun lawang pina umum jua lawan bahasa Jawa. Hagan Tungkaran tatambaian hakun haja disingkati awan tutumbung lainnya kah kada papa jua. Thanks.--J Subhi pamandiran 14:37, 31 Uktubir 2010 (ICT)

Request for help

babak

Hi! I am a wikipedian who like airports. I wish to contribute airports of the world for this wiki. Could you please hep me translate following phrases into your language! Thank you for your help.

Kuala Lumpur airport is an airport in Kuala Lumpur, Malaysia. The airport is …km (south, north, west, east) of the city center. The airport has…runway, terminal and can serve…million passengers per annum. The airport was constructed in… In 2009, it served…million passengers.

Is Tan Son Nhat about a airport or a city?? Carsrac 16:32, 1 Nupimbir 2010 (ICT)
Thanks. I see that you reformed it to an article about the airport. Carsrac 20:58, 1 Nupimbir 2010 (ICT)

Hal-hal

babak
  1. Ibukota? (ms:ibunegeri) indung banua?
  2. Benua-->? Banua Raya/ Banua Basar?
  3. Negara Bagian--->Nagara Bagian
  4. Negeri--->Nagri/Nageri mis: Nagri Kutai (daerah historis)
  5. Negara-->Nagara
  6. Provinsi-->?
  7. Lalawangan, dahulu kerajaan Banjar terbagi atas daerah yg disebut lalawangan (distrik/kawedanan) apa bisa disamakan dengan propinsi? Dalam Hikayat Banjar di abad 17, kerajaan lain adalah daerah taklukan/mengirim upeti, mungkin lebih mirip "propinsi otonom"? Belanda juga mengakui Kalteng dan Kaltim dibawah mandala Banjar (Hikayat Banjar malahan memasukkan Kalbar).
  8. Kabupaten-->Kabupatin (digunakan dipelajaran bhs Banjar di sekolah)
  9. Kecamatan-->Kacamatan (digunakan dipelajaran bhs Banjar di sekolah)
  10. Kelurahan-->Kalurahan
  11. Desa-->aku lebih suka manyambatnya "Banua" badasar sajarah di buku2 lawas, misalnya Banua Lampihong, Banua Tanah Habang, Banua Jingah, Danau Pagat, Gunung Kiwa, dll (daerah pegunungan/perairan langsung dgn namanya) tapi dipelajaran bhs Banjar di sekolah digunakan istilah kampung, tapi bisa rancu jua bahanu kampung itu lebih kecil luasnya, dan biasanya bagian dari desa.
  • Kampung Sungaitabuk, Dusun Imban, Desa Bentok Darat. Setiap desa di Jawa (Yogyakarta) biasanya wilayahnya terbagi beberapa dusun (bali: Banjar), di dalam dusun terkadang ada kelompok pemukiman kecil terpencil nang disambat dukuh. Rumah Mbah Maridjan tuh di Dukuh Kinahrejo (bagian dari sebuah dusun/desa). Jadi Kampung Sungaitabuk = Dukuh Sungai Tabuk, Dusun Imban, Desa Bentokdarat.
  • Setuju:
  1. Pasir--->Paser
  2. Sangata--->Sangatta
  3. Barunai--->Brunei
  4. Tabalung-->Tabalong,
  5. Lampihung-->Lampihong
  6. Halung--->Halong, daerah Dayak, mungkin dekat dengan bhs Paser(banyak huruf O?)
  7. Jaru-->Jaro, daerah Dayak, mungkin dekat dengan bhs Paser(banyak huruf O?)
  8. Kalua-->Kelua
  9. Halabiu-->Alabio,
  10. Baritu-->Barito (logat Dayak juga menyebutnya Baritu)
  11. Kutabaru-->Kotabaru (logat di Kotabaru termasuk Banjar Kuala!)

2. Satuju haja kalu imbuhan -isme ditarjamahakan manjadi -isma Alamnirvana 23:47, 1 Nupimbir 2010 (ICT)

  • id:Tabalong---->bjn:Tabalung, sabujurnya logat BanjarHulu manyambatnya Tabaluung, Lampihuung, Haluung, "u" panjang.
  • Kaya apa kalu id:daerah----jadi bjn:dairah (lebih mirip aslinya bhs Arab, dairah).

Sabujurnya ngaran "desa" sudah disambat dalam Hikayat Banjar, Banjarmasih disambat sebagai desa (mungkin karena penduduknya sadikit), gin Kutai, Pasir, Berau disambat sebagai desa (dalam koteks bahari). Kalu di Bjm, ada Kampung Arab dan Kampung Bugis (keduanya bagian dari Kalurahan Pasar Lama). Nama resmi di Kalimantan Selatan, masih memakai Desa, sedangkan kantornya tertulis Kantor Pambakal (di Kabupaten Banjar). Pakai desa ai tatapAlamnirvana 14:56, 2 Nupimbir 2010 (ICT)

Uy buhannya, umpat bekajal lah. Ulun cuma handak menambahakan, kalau dalam Bahasa Melayu Malaysia "state" tu "negeri" aja kalo terjemahannya? Perasa ulun, lebih bujur kaya itu daripada terjemahan "negara bagian" dalam Bahasa Indonésia. Karena setiap "state" itu sebenarnya negara tersendiri. Indonésia gen sebuah "state" alias "negara" jua. Jadi setiap negara itu ada aspék "negara" (state) lawan "negeri" (country). Cuman tebalik pang Bahasa Indonesia lawan Bahasa Melayu Malaysia ni. Mun kita pakay KBBI, "negara" itu lebih cocok gasan "state" sementara gasan "country" tu lebih cocok "negeri" pang. Maaf mun malah makin pusing, ulun anak Sosial-Politik pang, jadi agak lantih mun soal ini hehehe...
Intinya usul dari ulun; Country (EN) = Negara (ID) = Negara (MS) = Negeri (BJN). Sedangkan State (EN) = Negara bagian (ID) = Negeri (MS) = Negara (BJN).
Referensi:
Kamus Bahasa Indonesia: ne.ge.ri
[n] (1) tanah tempat tinggal suatu bangsa
lawan:
Bahasa Inggris: A country is a geographical region considered to be the physical territory of a sovereign state, or of a smaller, or former, political division within a geographical region.
Sementara negara:
Kamus Bahasa Indonesia:
ne.ga.ra
[n] (1) organisasi dl suatu wilayah yg mempunyai kekuasaan tertinggi yg sah dan ditaati oleh rakyat
Bahasa Inggris: State is an organized political community, living under a government
Jiwa Matahari 11:39, 24 Nupimbir 2010 (ICT)

merujuk

babak

Nangkaya apa sakiranya id:merujuk ----->bjn:ba'ampah, sebab lamun "marujuk" artinya maranjah/malanggar

Kata Makna Keterangan
ampah arah -
ba-ampah mengarah/merujuk -
rujuk tabrak -
marujuk menabrak -
ba-rujuk-an saling menabrak -
  • Sahibar tambahan
Kata Makna Keterangan
tumat dari -
tumatan dari/semenjak rancak disingkat "matan"
batumat mulai/kumat Panyakitnya batumat pulang
satumat sebentar -
satumatan-nya cuma sebentar -
satutumat sebentar-sebentar -

Alamnirvana 19:50, 2 Nupimbir 2010 (ICT)

Andak

babak
  • Kamungkinannya andak kata bentukannya nangkaya ini:
Kata Makna Keterangan
andak taruh -
andakan letak -
ba-andak terletak ini ada di kamus!
ta-andak tergeletak Asal ta'andak aja!
ma-andak menaruh -
ka-andakan tempat meletakkan -

Alamnirvana 20:20, 2 Nupimbir 2010 (ICT)

Invitation

babak

As an Administrator, you are allowed into #wikimedia-admin, the cross-wiki coordination channel for Wikimedia administrators. Any member of the channel can invite you in temporarily, but you need an invite exemption from a channel operator to get in whenever you want. Please come to #wikimedia and ask for an invite.

Any admin from any project is welcome and it is a good place for cross-wiki coordination of vandal and spam fighting. It is also useful for new admins to contact more experienced admins in real-time to get help with the more complicated admin tasks such as history merges/splits and importing via Special:Import.

Please remember to translate the interface at betawiki: only and to upload images preferably at commons:

Thank you

Best regards, --Sir Lestaty de Lioncourt 10:12, 3 Nupimbir 2010 (ICT)

Congrats and happy adminship ;) Xqt 15:39, 5 Nupimbir 2010 (ICT)

Salamat Pambakal (Janaki di atas)

babak

Salamat lah sudah di rasmiakan manjadi pambakal WBB. Salam sukses selalu. Ruhui rahayu, gawi manuntung waja sampai ka puting.--J Subhi pamandiran 11:25, 3 Nupimbir 2010 (ICT) Tetapi, terima kasih kerana sudi membantu WBM.--Md. Farhan 14:03, 3 Nupimbir 2010 (ICT)

Maaf, saya selalu keliru tentang hal itu.--Md. Farhan 14:35, 3 Nupimbir 2010 (ICT)
Saya rasa bahasa banjar itu lebih mudah berbanding bahasa bugis.--Md. Farhan 14:36, 3 Nupimbir 2010 (ICT)

Pertanyaan

babak

Tumpang tanya.. Sebenarnya di Kalimantan berapa banyak buah bahasa yang digunakan ?--Md. Farhan 14:42, 3 Nupimbir 2010 (ICT)

Ba:Madali

babak

Tarimakasih lah atas madali, umai diaku marasa baluman layak nah di banding sumbangan Pian badua Alamnirvana yang marintis WBB dari awal-awal incubator. Thanks.--J Subhi pamandiran 18:39, 7 Nupimbir 2010 (ICT)

Dialek Utara Kalsel

babak

Sapalihan kata2 bahasa Banjar ni, rancak ada nang "hilang" pengucapannya khususnya dialek Utara Kalsel (karena bida dialek?), mungkin sebaiknya kita pakai kata nang langkap aja. Diantaranya kata2 ini:

Banjar Lokal Banjar Populer Keterangan
sa'igi sabigi sebiji
sa'uting sabuting sebuah
igat rigat bhs Jawa: reged
intang pintang sekitar
uman/luman baluman masih belum (di Samarinda, beluman?)
sunyaan samunyaaan semua
imbah (tuntung) limbah (sasudah) -
bahanu limbahanu kadang-kadang
naran banaran betul

Batakun : Apa Indonesia kalo di WBB jadi Indunisia? Alamnirvana 20:04, 7 Nupimbir 2010 (ICT)


    • Banjar Populer istilah aku banar ai. Di kamus Abdul Jebar ada di bawah entri limbah, ada "limbah anu". Tasarah haja handak pakai "bahanu" tapi asalnya dari limbah anu.

Sebagian besar, mungkin jadi "kabanyakannya" "Sebagian besar penduduk kota bermukim di...". Sapalih ganal sapalih halus. Sahapat ganal sahapat halus. kada cucuk pinanya!

Buku Bahasa Banjar, hanya Kamus Banjar Abdul Jebar tu pang wastu sabutingannya. Di Gramedia ada ai buku2 pelajaran SD Lancar Basa Banjar (Banjar Hulu, Syamsiar Seman) atau Anak Seribu Sungai (disini ai pakai ay, wadai ditulis waday; logat Banjar Kuala -Abdul Jebar Hapip). Aku sakulah kada suah dapat palajaran bahasa Banjar, tapi di Jawa dulu dapat bahasa Jawa waktu SMP, bilang dapat angka habang tarus, sama ja lawan kakawalan urang Jawa jua nilai habang. Palajaran Bahasa Jawa di SMP dulu tuh muatannya langkap banar, isinya sagala macam budaya Jawa, wayang, dll. Jauh banar isinya amun dibanding Palajaran Bahasa Banjar nang ada di Kalsel.21:01, 7 Nupimbir 2010 (ICT)

Kalu "sebagian", bahasa Banjarnya sapalih. (sapalih tabanyak, sapalih sadikit?) Mungkin karena kita sudah kadada keraton jadi pelajaran bahasa/budaya Banjar kurang berkembang, di Jawa keratonnya ada 4. Pelajaran bhs Jawa di Jatim kalu kada salah sudah dihapuskan. Mungkin di SD haja ada mulok Bahasa Banjarnya, kada tahu jua, kada suah maitihi pelajaran sakulahan. Mungkin ai saluruh Kalsel soalnya itu amanat Kongres Budaya Banjar ke-1. Mudahan banyak guru Bahasa Banjar nang umpatan di WBB supaya nyaman jua kita banyak nang manulungi. Alamnirvana 21:41, 7 Nupimbir 2010 (ICT)

  • sapalih mungkin dari bhs Jawa (separo), tapi di Banjar jadi punya arti agaknya berbeda, istilahnya kolokial, yaitu sebagian.

Kamus Banjar:

Banjar Indonesia Keterangan
palih bagian -
bapalih hanya sebagian tidak merata
bapalihan berbagian-bagian -
sapalih sebagian -
sapalihan di lain pihak Inya pangoler sapalihan jua gagaringan
hapat perempat -
sahapat seperempat/belahan -
bahapat mempunyai belahan -
hapatan belahan/potongan irisan
mahapat memotong jadi seperempat -

Daftar isi

babak

Tambahkan __NOTOC__ pada halaman. Mimihitam 22:08, 8 Nupimbir 2010 (ICT)

Portal

babak
  • Portal itu biasanya palang nang dipasang di muka gang. Kata nang mirip adalah Lawang Sakepeng (= Gapura) kalu urang datang haji dipasang. Kalu cuma "Lawang" itu sebatas menempel di muka rumah. Bahari rumah-rumah Bangsawan memakai gerbang Benji, gerbang Sungkul Awan Batulis, dll. Kemungkinan Gapura disambat Gerbang dalam bahasa Banjar.
  • Lagu mp3 Banjar, biasa ada ai dijual urang di warung kaset VCD. Awak nukar di situ pang! Alahai Sayang (alahai, logat bjr kuala)

Alamnirvana 22:49, 8 Nupimbir 2010 (ICT)

 
Gerbang Kota Banjarmasin
 
Gerbang Pacinan Banjarmasin
    • Awak usul gasan portal pakai "Sakepeng" (tumat Lawang Sakepeng).

Lagu Banjar matan VCD nang dijual urang, tapi ada jua nang ku ulah matan mp3 nang diandaki gambar2. Kaya video sempian yg gambar2 stadion palaran tuh pakai lagu kutai kawan mudaku...download alahai sayang kada tahu nah...Alamnirvana 23:06, 9 Nupimbir 2010 (ICT)

    • Perubahan terbaru = Parubahan Pahanyarnya = Parubahan Pamugaan
    • Peristiwa terkini = Paristiwa Daminian (damini = sekarang; daminian = sekarang juga)

Alamnirvana 23:51, 9 Nupimbir 2010 (ICT)

  • Jar kanakan parak rumah mulok basa Banjar sampai kalas 5 SD, mun di Jateng mulok Basa Jawa sampai kalas 3 SMP.
  • Urang Banjar atawa Suku Banjar atawa Bubuhan Banjar? Soalnya mun dengan konteks di dalam pulau Kalimantan aja, Urang Banjar identik lawan Urang Banjarmasin khususnya nang badiam di pusat Kuta Banjarmasin, mun daerah pinggiran kuta BJM masing-masing manyambat sasuai nama sungainya, misalnya Urang Kuin, Urang Alalak, Urang Kalayan. Jar urang mun kada tasalah, kalu di pasisiran Kalteng tuh, suku Banjar mengelompok secara terpisah sesuai asal subetnik Banjar misalnya kampung Urang Kuin, kampung Urang Kalua, kampung Urang Nagara, kampung Urang Hamuntai dll. Mungkin bubuhannya di sana kada manyambat dirinya Urang Banjar. id:Syaukani Hasan Rais mun kada salah Urang Hamuntai.Alamnirvana 22:10, 10 Nupimbir 2010 (ICT)
  • Jakanya bahasa Banjar ditulis pakai aksara Jawi maka ma'umpati cara panulisan dalam aksara Arab, kayaitu jua panulisan ngaran-ngaran Sultan dan lain-lain. Hikayat Banjar gin ditulis dalam aksara Arab Gundul karana ngintu wayah di-transliterasi-kan kawa ditulis dalam logat Banjar atawa dalam logat Malayu. Aksara Arab Banjar: (Belanda) Tijdschrift voor Indische taal-, land- en volkenkunde, Volume 3, 1855.
    • Samarinda, urang Banjar manyambatnya Samarenda.
    • Balikpapan, urang Banjar manyambatnya Balikapan.
    • Pelaihari (Belanda: Pleihari), urang Banjar manyambatnya Palayari.

Alamnirvana 16:27, 14 Nupimbir 2010 (ICT)

Ngaran nagara

babak

Kamungkinan bahasa Banjar ne, ada 3 dialek: Banjar Hulu (basipat lokal banat), Banjar Populer (condong ke Banjar Kuala dan gampang diucapkan suku lain) dan dialek Banjarmasin (tempat tertentu di kota Banjarmasin).

  • id:Republik Indonesia
    • Ripubalik Indunisia (Banjar Hulu)
    • Répobelék éndonésia (Banjarmasin)
    • Ripubelik Indonésia (Banjar Populer)
  • id:Orang Inggris
    • Urang Inggaris (Banjar Hulu)
    • Urang énggrés (Banjarmasin)
    • Urang Inggeris (Banjar Populer, penulisan sama bahasa Melayu (ms: Inggeris), kalau bahasa Indonesia menulisnya Inggris karena mengikuti lidah Jawa, misalnya kraton, melayu lokal mengucapkannya keraton.)

Alamnirvana 17:57, 14 Nupimbir 2010 (ICT)

    • Arab -----> Arap
    • Sabtu ----> Saptu
    • Kutub ----> Kutup
    • Republik ----> Ripuplik? -----lebih baik Ripubelik.

Alamnirvana 18:28, 14 Nupimbir 2010 (ICT)

Handak tahu kah pa'ucapan bahasa Banjar nang paling totok, lihati ai, Dayak Bukit Loksado manyambatnya kayapa, kalu kada salah biasanya buhannya tu, medhok banar.! Ada tokoh Banjarmasin nang tulak ka Tambilahan, ujar sidin di sana lain bahasa Banjar, tapi bahasa etnik Kalua! Jadi kalu anggapan urang Banjatrmasin sorang logat Banjarmasin tu pang bahasa Banjar yang sebenar! Mungkin bahasa Hulusungai tu kawa disambat bahasa Proto Banjar.Alamnirvana 18:36, 14 Nupimbir 2010 (ICT)

    • Inggris ujarku harusnya--->Inggeris, ini mirip dengan Jum[b]lah (Jum-blah), dalam kamus Banjar ----->jumbelah (adakah cuntuh nang mirip
    • Republik---->Repu-Blik (Ripu-Balik) / Ripubelik
    • blek, sa-belek----sa-balik (20 kg)?
    • Brunei------>Barunai/Berunai, di Barito Kuala, ada Desa Handil Barunai
    • Credit------>Karidit/Keridit, urang BJM manyambat keridit
    • Dracula ---->Dara[h]kula/Derakula
    • Provinsi---->Parupinsi/Paropinsi/Peropinsi
    • Gelombang--->Galumbang/Galombang
    • Lalungkang, lalongkang, lalongkong,-----tumat kata longkong (Brunei) artinya lubang, jar..

Alamnirvana 09:25, 15 Nupimbir 2010 (ICT)

Cuba lihati ini, Banjar Hulu kah samunyaan panarjamahannya? Hati-hati, kaina disariki Balai Bahasa Banjarmasin. Apa haja kata nang ucapannya kada kawa diucapakan hancap (misalnya Ripublik manjadi Ripubelik, Aprika manjadi Aperika), apakah ini berlaku gasan Tasmak manjadi "Tasemak"? Banjarmasin manjadi "Banjaremasin"? Cerbon, Baritu Kuala manjadi "Cerebon"? Planet manjadi "PalanCuba lihati ini, Banjar Hulu kah samunyaan panarjamahannya? Hati-hati, kaina disariki Balai Bahasa Banjarmasin. Apa haja kata nang ucapannya kada kawa diucapakan hancap (misalnya Ripublik manjadi Ripubelik, Aprika manjadi Aperika), apakah ini berlaku gasan Tasmak manjadi "Tasemak"? Banjarmasin manjadi "Banjaremasin"? Cerbon, Baritu Kuala manjadi "Cerebon"? Planet manjadi "Palanét"? Mars manjadi "Maras" (bah, ada jua planet nang maras, haha)? --Ezagren bapandir 06:35, 16 Nupimbir 2010 (ICT) t"? Mars manjadi "Maras" (bah, ada jua planet nang maras, haha)?

Alamnirvana, bujuran to, ulun hanyar tahu banyak banar logat, aksén, lawan dialék Bahasa Banjar nih. Bujuran kah ada nang menyambat "Republik" tu jadi "Rapubalik" ha? Mun ulun mendangarnya asa ada nang tebalik tu jar... Ulun mengaku aja pang, bahari tu menyambat "Indonesia" tu "Éndonésiya" hehehe... Jiwa Matahari 11:45, 24 Nupimbir 2010 (ICT)

Handak mEmEdEhEkEn !

babak
  • Nangkaya sudah dipadahakan tadahulu bahwa urang Banjar secara gampangnya ada 2 dialek, walau mungkin ai kalau dirinci akan labih banyak lagi, misalnya ada satu dialek Banjar Hulu yang ma'ucapkan ABAH lawan bunyi EBEH atau Benua (Banjar Kuala) - Banua (Banjar Hulu). Kalo diliat muatan lokal di sekolah SD sampai SMP, bukunya ditulis mengarah pakai bahasa Banjar Hulu, (penulisnya Urang Rantau). Nangkaya ngaran-ngaran kampung jadi babeda mun pakai logat babeda dalam 2 dialek mungkin ada 3 dialek jar-ku: Banjar Hulu, Banjar Kuala (Banjarmasin), dan Banjar Populer(juga dianggap Banjar Kuala). BH: bapandir; BK Bjm: bepéndér; BK Pop: bapandér. atau BH: panding; BK Bjm: péndéng; BK Pop: pendéng atau BH: Sati; BK Bjm: Sété; BK Pop: Saté. Mun aku menggunakan logat Banjar Populer pang. Maka daritu pasti ai kada sama ma'ucapkannya masing2 kabupaten. Sengata/Sangatta; Paser/Pasir gin beda.!! Kalau pelajaran bahasa Jawa ada dua dialek logat o dan logat a, dalam tulisan sama aja tapi mun membacanya sesuai logat masing2 kabupaten. Seandainya kita pakai aksara Arab-Banjar mungkin tulisannya sama tapi mun membacanya sesuai logat masing-masing. Cerbon memang dalam logat daerah setempat kaya itu. Logat di tepian sungai Barito ini mungkin ada hubungannya lawan pengucapan Urang Bakumpai (Dayak Ngaju) misalnya bakas tabéla bawi hatué (tua muda perempuan laki-laki), bakéhék/basawé (basakian) dll cenderung ada huruf é. Mungkin ai asal mulanya Urang Banjar kada ba'asal dari satu keturunan tapi matan berbagai etnis.
  • Dalam kamus Banjar:
    • pitenah (BK) = fitnah
    • hikemat (BK) = hikmat
    • héréng = hiring
    • méréng = miring
    • gélét = gilit
    • géndéng = gandeng
    • gémét = gimit
    • éngkén = angkin

Kalau masih membingungkan ngaran negara bisa ai pakai nama dalam bahasa Indonesia tapi dihiganya diandak alternatif dialek Banjar kuala dan Banjar Hulu. Alamnirvana 15:02, 16 Nupimbir 2010 (ICT)

  • Di kota Banjarmasin neh, masih banyak urg nang kada suah tulak ka Hlusungai, makanya buhannya pasti ai takajut mun mandagar logat Hulusungai! Dari semua logat Hulusungai, ada satu logat Tanjung nang paling tadangar pina lain. Ahir-ahir ini satu suku Dayak yaitu urang Abal yang punah sukunya, tapi kemaungkinan buhannya tu ber-integrasi ka Banjar Tanjung. Biasanya urg Dayak yg memakai bahasa Banjar masih kental logat Dayaknya menciptakan suatu dialek Banjar Lokal lagi, mungkin kalawasannya bahasa umanya sorang jadi hilang (dan sukunya punah?)Alamnirvana 15:21, 16 Nupimbir 2010 (ICT)
  • iyatupang! Panulisan ngaran nagara tu manyasuaikan jika ditulis dalam aksara Jawi (mun ada nang khas Banjar), nangkaya di daptar tu ada dalam aksara Arab:saumalia gasan Somalia.
  • f jadi p (pilipina, rakat mupakat)
  • z jadi j (ba-jakat, maap jahir batin, jat Allah)
  • c ada nang jadi s (suklat)
  • v jadi p

Alamnirvana 17:52, 16 Nupimbir 2010 (ICT)

Umpat takjub pulang! Bujuran kah ada nang menyambat "sété" lawan "péndéng" ha? Mun ulun tahunya saté lawan pendéng aja pang, mun nang menyambat "panding" lawan "sati" tahu ay. Hanyar tahu jua ada nang menyambat "éngkén" tu "angkin" lah..."Ebeh" aneh jua lah... Bhinneka banar banua kita ni sekalinya... BTW, ulun kada setuju "f" lawan "v" jadi "p" wan "z" jadi "j" semunyaan. Nang kaya nang ulun sambat ke Ezragen, mau lah kita menulis "Ratu Jaliha"; "Khalipah Amiruddin"; "Surgi Mupti"; dst dll? Asa kada baik lalu... Lagi pula, untuk "v" tu sebenarnya lebih parak lawan "w" wan "b" daripada lawan "p" contohnya "governor" jadi "gubernur" sementara "Slovakia" jadi "Slowakia" dan masih banyak lagi. Jiwa Matahari 11:52, 24 Nupimbir 2010 (ICT)
      • Mun tulisan aksara Banjar Arab tatap aslinya zakat fitrah, Khalifah dll tagal dalam maucapakan urang Banjar kada kawawa, jadi jakat pitrah, dll.Alamnirvana 20:36, 26 Nupimbir 2010 (ICT)

Pendapat

babak

Permisi, saya mau berpendapat sedikit. Menurut saya, untuk wikipedia bahasa Banjar yang masih belajar merangkak, mungkin penghapusan artikel one-liner belum saatnya... menurut saya, pembubuhan tag kembangkan lebih tepat. Terima kasih banyak :) Mimihitam 20:11, 16 Nupimbir 2010 (ICT)

Saya hanya iseng :) Mimihitam 20:01, 18 Nupimbir 2010 (ICT)
  • Bujur jua, jar Mimihirang!

Kariwaya

babak

Dalam KBB ku:

  • waringin = id:beringin
  • kariwaya = sejenis tanaman parasit (yg tumbuh pada pohon-pohon besar)

Aku balum pasti jua kaya apa puhunnya itu, mungkin urang di kampungan tahu. Tagal kawa dipastikan kariwaya itu tanaman lokal asli hutan Kalimantan nang ramba (rimbun). Mun Banyan itu ngaran umum gasan beringin, mun di Jawa biasanya andakannya di tangah alun2 keraton, jua di Bali ada. Mun di Kalimantan kadada adat itu. Ficus benghalensis artinya beringin dari benggala (negara bagian Benggala-Bangladesh) asli tanaman anak benua India. Ficus benjamina, ini rancak kita dapati di jalan2 di banua jadi tanaman hias, akar gantungnya kada pati banyak. 125.160.54.249 22:11, 18 Nupimbir 2010 (ICT)

Bahasa

babak

Soal "v" itu, bukan cuma buat kata-kata dari nahasa-bahasa dari India ke Bahasa Indonesia (contoh: nirvana - nirwana), tapi juga dari satu Bahasa Nusantara (Austronesia) satu ke yang lainnya. Contoh: vulan (Bahasa Melayu Kuna) - bulan (Bahasa Banjar/Indonesia) - vula (Bahasa Kaili). Kebanyakan kata modern yang ambigu antara "w" dengan "b" kemungkinan dulunya ditulis sebagai "v" dalam aksara kuna (contoh: wesi/besi, wringin/beringin, waja/baja, wangsa/bangsa, dst). Terus "Slovak" jadi "Slowakia" dalam Bahasa Indonesia juga pemadanan modern. Terima kasih atas infonya, mungkin kita harus memberi kritik untuk dewan bahasa :)

Soal bulan, saya tidak tahu ini cuma di lingkungan saya atau berlaku juga di tempat lain. Tapi orang (khususnya yang tua) tidak pernah mengucapkan nama bulan dalam tahun Gregorian secara langsung, melainkan dengan "bulan + angka" sebagai gantinya (beda dengan nama bulan Hijriyah). Contohnya, untuk "November" maka akan disebut sebagai "Bulan Sebelas" (Contoh dalam perbincangan: Pabila ikam tulak naik haji? Bulan sebelas kaéna). Tapi ini cuma sekedar trivia sih, orang-orang Asia Timur juga menggunakan sistem yang sama. November = shíyīyuè (Cina) = jūichigatsú (Jepang) = sibilwol (Korea), semuanya memiliki arti "bulan sebelas" seperti kebiasaan di lingkungan saya hehehe... Jiwa Matahari 13:32, 24 Nupimbir 2010 (ICT)

Hay bujur jar pian, nang di ambal tuh salah. Tetulisnya "è" lah? Seharusnya dasar "é" kaya di "rengek" atau "sedan" tuh. Makasih diingatakan... Jiwa Matahari 14:37, 29 Nupimbir 2010 (ICT)

Hikayat Banjar

babak

Mestinya ditambahi katarangan. Iya itu asli Hikayat Banjar, dari JJ Ras, asliya dalam bahasa Malayu-Banjar, cuma fotocopian ku ulahan di Malaysia, jadi sebagian diubahnya dalam bahasa Malaysia, kalu Ras manulis barsambunyi, urang Malaysia manulisnya bersembunyi karena dianggap sebagai bagian sastra melayu. Buku Hikayat Banjar, JJ Ras ini pada bab terakhirnya memuat naskah Hikayat Banjar tsb, pengarangnya kada diketahui, ditulis ulih babarapa pujangga keraton, disalin dan ditulis ulang dalam aksara Arab gundul dari jaman ke jaman, sebelum tahun 1663. Adalah Buku tertua ditulis dalam bahasa Banjar, jadi kuanggap informasi penting mencerminkan bahasa Banjar keraton bahari dan sejarah Banjar. Memang banyak versi (A,B,C,D,E) di Belanda, Jerman, Inggris, tapi JJ RAs sudah menyimpulkannya dalam satu versi yg asli. Halaman awal kebanyakan bahasa Malayu tapi semakin ke bab akhir (tentang Sultan Riayatullah) banyak bahasa Jawanya, artinya dari jaman ke jaman, bahasa Malayu lebih dahulu pengaruhnya daripada bhs Jawa.Alamnirvana 14:52, 27 Nupimbir 2010 (ICT)

    • Ayuja, Sabujurnya samuanya galar rasmi kada kikiauan, Sultan galar khusus di masigit, kalau Sultan Agung, Walanda manjulukinya Pangeran dari Pegunungan Lada kalau manurut cara Bugis, ngaran-ngaran kakanakan sampai jadi sultan ditulis barataan umpamanya I Magadacinna - Daeng Ba'le - Karaeng Patigaloang - Sultan.... (Sultan Tallo, mintuha Sultan Hasanuddin, raja Gowa) Alamnirvana 21:35, 27 Nupimbir 2010 (ICT)
    • Sabujurnya dalam bahasa Banjar, pambarian galar sabukuan (utuh). misal Kiai Adipati Mangku Negara, galar matan Demang Lehman yang aslinya ngaran sidin Idis.
    • Raden Kasuma Lalana galarnya dibari sabukuan Pangeran Dipati Anum galar rajanya Pangeran Suryanata, galar sabukuan di masigit Sultan Agung, kada kawa Agung dari Banjar haja. Biasanya kalau di Banjar prince (pangeran) haja kadada, tapi galar sabukuan kaya Pangeran Hidayatullah kabalujuran Khairul Saleh ngaran gusti dan ngaran pangerannya sama.Alamnirvana 22:11, 27 Nupimbir 2010 (ICT)
    • Pangiran Ratu op Banjarmasch dalam arsip Walanda (1664), atawa Sultan Ri'ayatullah dalam Hikayat Banjar atawa Sultan Rakyatullah dalam buku2 wayahini.
    • Sapalih Sultan Banjar sudah baisi ngaran dalam tulisan2 latin Walanda bahari, misalnya Soeltan Soleman, nang sepatutnya ditulis Sultan Sulaiman (dalam aksara Arab/standar) tapi ada kamungkinan logat Banjar Kuala ma'ucapakannya Soltan Soleman. Mohamad Seman (Arab: Muhammad Saman), Mohamad Noor (Arab: Muhammad Nur). !
    • Tulisan Rakyatullah di'ucapakan Ra'yatullah dalam logat Indonesia/Kutai; hendak (henda')
    • Tulisan Rakyatullah diucapakan RaQyatullah dalam logat Banjar/Benuaq; handak (handaq)

Apa mungkin Rakyatullah ditulis Ri'ayatullah ja? Alamnirvana 10:26, 28 Nupimbir 2010 (ICT)

Sisa Banyu Mata batagar

babak

Ulun mengarti aja pang, tapi dasar banyak istilah dialék nang kada biasa. Orang mana yo Kayla Untara nih? Setuju banar, kita harus menggali kata-kata nang sudah kalumpanan wan jangan takutan mencari padanan Banjar gasan istilah-istilah hanyar (kaya istilah IT). Ulun coba menterjemahakan nang ulun paham lah...

  • ti: kata penekanan, seperti "nih". dari kata "tutih" ?
  • pinda: "agak". Di Banjarmasin masih lazim. Pinda léngo = agak bego hehehe...ulun tabiasa pina pang pada pinda--->puna (Bakumpai/Ngaju), pinda (Banjar Hulu)
  • nang masi: yang biasa. Dalam kalimat itu: agak (lebih) dingin daripada yang biasa.
  • tulang sulbi = tulang pinggang....(bhs Indo)
  • balukup: berselimut.---->telungkup/tengkurap. "Saban malam sidin malukupi bini sidin"
  • bacungkung: nongkrongjongkok
  • calung: mata yang capek seperti kalau habis nggak tidur semalaman. Bahasa Indonesianya apa ya? Bukan sembab juga.cekung mata karena uyuhan
  • lingkangi: langkahi
  • antang: di dekat. "Antangan mana rumah ikam?" pintang memiliki arti yang sama
  • agau nggak tau artinya, tapi mungkin sama dengan "jagau" yang artinya "jago"? ini sama dengan jagau tapi dihilangi hurup dimuka
  • halang: elang
  • mancarunung: dalam dialek kami "menceronong" yang artinya "berkilau", tapi biasanya buat kulit (bukan buat mata seperti di dalam cerita tersebut).
  • cangang: melihat, menengok.
  • tabarung: kebetulan pada saat yang bersamaan. "Wayah unda handak tulak ke pasar, tabarung lawan inya".
  • cungul: nongol
  • burung buak: burung hantu. BTW banyak ya nama burung hantu dalam Bahasa Banjar. Apa beda-beda spesies ya sebenarnya?
  • basal: tempat menaruh azimat yang dililitkan di pinggang.
  • bacamuang: sepertinya dari "cemong" yang artinya kotor (di wajah).
  • luluk: kondisi tanah yang menjadi dalam karena diinjak.
  • kalatui'an: meletus-letus (bunyi senjata).--->dari latui
  • hangkui: nyaring.
  • ma'araiakan: "aray/arai" artinya "senang". Mungkin mereka bersenang-senang alias merayakan karena punya senapan.
  • bakaraut: merayap, merangkak.
  • takananya: kadang-kadang.
  • luhak: muntah.luak
  • limbui: basah kuyup.
  • dipatak: dikubur./dipendam
  • camuh: kacau.
  • abut: ribut, sibuk.
  • likat: lengket/kental
  • parak maniga jam: sudah hampir tiga jam
  • napang: sebenarnya memiliki arti "kenapa". Tapi bisa dipakai untuk "habis" dalam Bahasa Indonesia. Contoh: "Inya tu kada naik kelas pulang. Napang inya kada suah belajar, pang!" (dia tidak naik kelas lagi. Habis nggak pernah belajar sih!).
  • asa tasanda: seperti tergadaiasa dari kata rasa yang dhilangi r, tasanda=tagadai
  • kasandangan: tertanggung
  • dalas: meski harus. Dalas mancurat darah: Meski darah harus muncrat.
  • riwas: tebas
  • parangmaya: santet, ilmu hitam.
  • unggut-unggut: angguk-angguk.
  • kayukut: merayap.---->kayakat
  • halimun: halus, gaib.
  • manabuk: menggali
  • tingau: mungkin dari Basa dalam (bahasa istana) "tingali" (lihati)? lain! tingal (bhs Jawa; ke-tingali-pun = nampaknya)


Khusus adaptasi dari bahasa lain:

  • karisikan dan tampur saya rasa dari Bahasa Indonesia "kerisikan" (atau Bahasa Jawa "keresekan"; bunyi daun kering bergesekan ) dan "tempur". Manyindin sepertinya dari "menyinden" alias menyanyi Lanyap saya rasa dari lenyap. Ma'awang (mengawang-awang). Manggaratak (menggertak). Gurila sepertinya "gerilya" (guerilla). Binit sepertinya dari bayonet.(saya kurang suka adaptasi seperti ini).

Jiwa Matahari 15:32, 6 Disimbir 2010 (ICT)

Manambahi babarapa nang paham lawan tulisan tahiring di atas: pagalangan=pegelangan (tangan), kaina pulang lah.--J Subhi pamandiran 20:13, 6 Disimbir 2010 (ICT)

    • Kata-kata nitu banyakai di Kamus BB, pinanya penulisnya logat Kandangan-Rantau. KamiAlamnirvana 15:18, 7 Disimbir 2010 (ICT)
      • Oh, Kandangan kah? Mudai ay asa pinandu. Jiwa Matahari 11:15, 8 Disimbir 2010 (ICT)

Madali

babak

Thanks for the Madali --Kmoksy 09:37, 7 Disimbir 2010 (ICT)

Bahasa Banjar Baku

babak

Ulun kada setuju kalau dikatakan bahwa Bahasa Banjar nang asli tu cuman nang mengandung vokal a, i, u aja. Justru itu menunjuk'akan pengaruh Bahasa Arab. Lamun kita lihati di dalam Hikayat Banjar atawa Basa dalam, contohnya, kita tahu bahwa Bahasa Banjar klasik banyak mengandung e, é, lawan o jua. Lagipula akar Bahasa Banjar itu Bahasa Dayak dan Bahasa Dayak banyak mengandung e, é, lawan o (bahkan "v" ada jua). Jadi lamun kita mempermasalah'akan mana nang "asli" ulun rasa perubahan yang terjadi sejak Bahasa Banjar mengadopsi tulisan Jawi itu sudah kada asli Banjar lagi malah... Banjarmasin Post memakay "pandéran di géték" karena Banjarmasin itu Kuala, tagal lamun ulun lebih ketuju menyambat "pendér" atawa "pandir" dan ulun rasa kadada nang salah, cuman masalah dialék wan logat haja. Jiwa Matahari 18:28, 8 Disimbir 2010 (ICT)

  • Umpat komentar, sabujurnya secara etimologis Banjar itu tersirat maknanya kuala, sebagai lawan dari Nagaradaha/hulu (kalau dalam Hikayat Banjar).
  • Ujarku, bahasa Banjar (kuno) diturunkan dari bahasa [Dayak] Bukit yang masih kawa dilacak dari bahasanya mungkin berasal dari Kalbar.Alamnirvana 20:55, 9 Disimbir 2010 (ICT) Kalu kada salah Dayak Bukit menyambat aku dengan sebutan kami(?) (sama kaya bahasa Pontianak dan Sarawak).
  • Menurut teori, bahasa Banjar tadahulu bapisah lawan bahasa Malayu, belakangan bahasa Banjar bapisah lawan bahasa Jawa, marga daritu dalam bahasa Banjar ada unsur bahasa Jawanya.

Kalbar daerah asal bahasa Melayu

babak
Sumatera Kalbar Kalimantan lainnya
ékor éko' ékong/ikung (éko'+ing)
sebutir (sebuah) sebuti' sabuting (sebuti'+ing)
air ai' aing (ai'+ing)

Bahasa Melayu Kalbar tu nang mahubungkan Melayu Sumatera dengan bahasa Melayu Brunei-Kalseltengtim (ada penambahan bunyi ing) Alamnirvana 21:09, 9 Disimbir 2010 (ICT)

Alamnirvana, ulun hanyar tahu nah Dayak Bukit tu asalnya dari Kalbar. Artinya ada hubungannya lawan Dayak Iban? Terima kasih banar informasinya, ulun ketuju banar hal-hal nang kaya ini nih. Penjelasan etimologi nang pian unjuki di atas tu menjelasakan semunyaan! Semunyaan jadi masuk akal, matan ékor jadi ékong, matan sebutir jadi sebuting... Sekalinya kaitu lah perubahannya! Ezagren, kulawarga ulun ni Kandangan (Hulu Sungai) tagal lawas di Banjarmasin. Jiwa Matahari 10:16, 10 Disimbir 2010 (ICT)

Watas wilayah

babak
  • bjn:watas wilayah (id: batas wilayah), hakun!. Ada jua istilah batambit (bersebelahan), Malaysia Timur batambit lawan Kaltim.
  • Itu pinanya jumbatan Basirih-Mantuil, lebih ka hilir dari Jumbatan RK Ilir.20:55, 9 Disimbir 2010 (ICT)

Kilumetei Nol

babak
  • Handak batakun barapa jarak Bjm-Smd? Suahkah maitihi tugu2 kilometer nang ada di pinggir kartak di Smd biasanya ada tulisannya?
  • Kalu di Banjarmasin kilometer nol ada di muka kantor Hobnor Kalsel (bahari lokasi Rumah Residen). Memasuki pal 1 di Jembatan Dewi (jalan Ahmad Yani) dingarani jl A yani sampai pal 100 atau lebih. Mustinya maitung kilometer dari kota Bjm pang, sualnya dahulu ibukota saluruh Kalimantan. Mun di Jawa, maitungnya tumat Jakarta!
  • Berapa arak Bpp-Smd?, apakah dihitung tumat di Muara Rapak (kilo 0)? sampai pinggir Mahakam tu di Loa Janan tu berapa? atau sampai di Jembatan Mahakam tu berapa pal? Jarak Bpp-Smd
  • Kalu kada tasalah di kota Tanjung Tabalong suah ku tebaca tugu kilometer tulisannya mun kada salah Bjm 246 km/Bpp 247 km, jadi Tanjung tuh tengah2! Kayapa cara maitung jarak Tanjung - Bpp tuh, apa sampai penyeberangan ferry di Penajam tu haja kah (lautnya pang?) atau ada jalan lain (keluar di kilo ...?)
  • Di Tamiang Layang, suah ku tebaca, tulisannya Kelua 17 km, mungkin dihitung tumat Kapala Timbuk (pertigaan di Kelua/Desa Paliat?)
  • Jalan Anjir trans Kalselteng, dihitung maumpati kilometer terusan Anjir dihitung mulai muaranya di tepi sungai Kapuas Kalteng, mun batas propinsi kalu kada salah di pal 15,5 batarus di jembatan Barito Kalsel pal 24 (dari sungai Kapuas).

Alamnirvana 02:00, 14 Disimbir 2010 (ICT)

Padoman Pangaranan

babak

Minta tolong lihatiakan nang ulun tulis di Warung Kupi, pang. Makasih banar lah, sabalum wan sasudahnya. Jiwa Matahari 15:30, 18 Disimbir 2010 (ICT)

Ttg: Kabupatin Tapin

babak

Sudah saya perbaiki. Masalah ada pada {{Navbox}}. Ada kode maha penghancur di sana. Salam, Albertus Aditya 18:44, 21 Disimbir 2010 (ICT)

Unda-Nyawa

babak
  • Umpat batakun, mun urang Kutai bapander ba unda ba nyawa, asli bahasa Kutai kah, apa matan bahasa Banjar?
  • Pahalatan Balikpapan-Kutai di Jalan Sukarno-Hatta di kilo berapa? Mun pahalatan Smd-Kutai di kilo berapa?

Alamnirvana 12:49, 22 Disimbir 2010 (ICT)

Bahasa Banjar Balikpapan

babak
  • Di sini ada KAMUS BAHASA BANJAR MODERN, sudah manukar kah, aku kada suah malihat pang di toko buku!
  • Kamungkinan bahasa Banjar sudah ada di Bpp, sejak awal berdirinya kota itu, secara banyak urang Banjar pegawai pemerintahan Walanda, mungkin lebih lawas lagi, tahun 1660-an Pangeran Dipati Tuha bin Sultan Saidullah mendirikan Kerajaan Tanah Bumbu berlokasi di Sampanahan parak tunggara Pasir, relatif kada jauh lawan Bpp. 22:21, 24 Disimbir 2010 (ICT)Alamnirvana 16:05, 25 Disimbir 2010 (ICT)

Yisus Karistus bapander bahasa Banjar

babak
  • Di Banjar TV di Bjm ne, ada diputar Film Yesus (BH: Yisus Karistus?/BK:Yesos Kerestos?) nang pakay bahasa Banjar. Tagal Film Yesus ini dibari judul "Nabi Isa dalam Kitab Suci Injil Surah Lukas" padaha ini tentang Yesus versi Keresten. Di film ini penyebutan "Allah" sama lawan penyebutan "Allah" dalam logat "muslim", ada jua disambat "Allah Ta'ala".
  • Dalam agama Keresten mun disambat "Tuhan" artinya Yesus, sedangkan "Allah Bapa" (Allah Abah?) sama maksudnya lawan Allah Ta'ala dalam Islam. Pengertian "tuhan" dalam agama Nasrani/Yahudi rumit! Akar kata "tuhan" atawa "tuan" dalam bahasa Malayu bahari sama haja pang! Dewata (melayu) mungkin sama lawan Jubata/Juata/Jata dalam bahasa Dayak artinya dewa (deva) dunia bawah!
Kata Kata Keterangan
tuha tua -
tuhan tuan -
mahu mau -
tahu tau -

Alamnirvana 16:05, 25 Disimbir 2010 (ICT)

Umpat bakajal. Artinya film itu maambil sudut pandang Islam, karena umat Keréstén kada mungkin menyambat "Nabi Isa". Karena dalam agama Keréstén Allah Bapa itu Tuhan, Yésus gén Tuhan jua. Intinya Allah Bapa, Allah Anak (Yesus), wan Allah Roh Kudus itu tritunggal. Lagipula, "injil" dalam Islam wan "injil" dalam Keréstén merujuk pada dua hal nang babéda. Dalam Islam injil nitu ngaran kitab nang diwahyuakan gasan Nabi Isa, lamun dalam Keréstén injil nitu kitab-kitab nang jadi bagian dari Alkitab. Jadi jelas film nitu dari dilihati dari sudut pandang Islam.
Lamun soal Yahudi ulun rasa mirip haja lawan Islam, Yahweh itu Tuhan Nang Maha Esa jua. "Dewata" asalnya matan "devata" nang artinya dewa-dewa nang labih spésifik. BTW, ucapan Selamat Natal 2010 wan Tahun Puga 2011 baluman kah? Padahal Natalnya sudah léwat. Jiwa Matahari 14:05, 27 Disimbir 2010 (ICT)
  • Harat jua pang bahasa Banjar ne, karena sebagai lingua franca digunakan ulih samunyaan pamaluk agama wan samua sukubangsa di Kuta Banjarmasin, tadapat mulai sungai Jelai sampai sungai Mahakam, bahasa Betawi aja gin kada dipakai di Jawa/Sunda. Makanya kada heran ada filem kayaitu. Filmnya film Barat pang tagal bahasa Banjarnya faseh banar. Film nang biasa jua diputar di TV lain. Panutur bahasa Banjar nang diam di gunung biasa disambat Dayak-Banjar atawa urang Bukit memang sapalih panganut agama tsb, karena bubuhannya non muslim tamasuk dalam kategori Dayak. Mun ada Urang Banjar nang ba alih agama mungkin ai dimasukakan dalam kategori Dayak Bukit. Gasan buhannya tu pang film ini!Alamnirvana 21:45, 28 Disimbir 2010 (ICT)
Dasar bujur harat bahasa kita né! Lingua franca di Pulaw Kalimantan, kecuali Kalbar pang lah? Héhéhé... Marga Keréstén tu di Indonésia datangnya tadudi dari Islam, maka wajar aja Keréstén minjam istilah-istilah Islam (nangkaya Islam jua nang minjam istilah-istilah Hindu-Buddha nang tadahulu di Indonésia). Tagal arti katanya bisa lain, contohnya "rasul" dalam Islam wan Keréstén lain artinya. Jiwa Matahari 10:58, 29 Disimbir 2010 (ICT)
Kembali ke halaman pengguna "Ezagren/Arsip I".